3 B. SCHWISCHAY, Linguistique et poésie (hiver 2001/02)
Dernière mise à jour : 06-03-02
ÉLÉMENTS DE VERSIFICATION
Source : Aquien, La
versification appliquée aux textes.
Pour les « notions clés », voir p. ex. AQUIEN, Dictionnaire de poétique.
Sommaire
Diérèses et synérèses dans ce poème
2.1 La division du vers par la césure
2.2 Les accents, les coupes, les mesures
Quel est le rythme
accentuel de ces vers ?
3. Syntaxe et vers : Concordance et discordance
Le poète
1Le mal
dont j'ai souffert s'est enfui comme un rêve.
2Je n'en puis comparer le lointain souvenir
3Qu'à ces brouillards légers que l'aurore soulève,
4Et qu'avec la rosée on voit s'évanouir.
Alfred de Musset, La Nuit d'octobre, 1837
¨ Combien de syllabes comporte chacun de ces vers ?
à
Notions clés : vers ; syllabe
Chaque vers comporte douze syllabes ; ce sont donc des alexandrins.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
1 lB mal dT Fe su fDY sD tS fPi kC mX YDv
2 FB nS pPi kT pa Ye lB lwR tR su vB niY
3 ka se bYu jaY le Fe kB lo YC YB su lDv
4 e ka vDk la Yo se T vwa se va nu iY
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
1 Le mal dont j’ai sou- ffert s’es- t en- fui co- mm(e) un rêv(e)
2 Je n’en puis com- pa- rer le loin- tain sou- ve- nir
3 Qu’a ces brou- illards lé- gers que l’au- ro- re sou- lèv(e)
4 Et qu’a- vec la ro- sé(e) on voit s’é- va- nou- ir
REMARQUE : Le décompte des syllabes ne suit donc pas les règles de la syllabation orthographique :
sou-ffert et
non souf-fert,
s’es-t en-fui et non s’est en-fui,
co-mm(e) un et non com-me un
1De toi la
douce et fraîche souvenance
2Du premier jour qu'elle m'entra au cœur,
3Avec ta haute et humble contenance,
4Et ton regard d'Amour même vainqueur,
5Y dépeignit par sa vive liqueur
6Ton effigie au vif tant ressemblante,
7Que depuis, l'Âme étonnée et tremblante
8De jour l'admire, et la prie sans cesse :
9Et sur la nuit tacite et sommeillante,
10Quand tout repose, encor moins elle cesse...
Maurice Scève, Délie, 1544
¨ Vous étudierez le statut de l’e caduc dans le décompte.
à Notions clés : e caduc ; apocope, élision
1De toi la douc (e) et fraî- che sou- ve- nanc(e)
2Du pre- mier jour qu'el- le m'en- tra au cœur,
3A- vec ta hau t(e) et hum- ble con- te- nanc(e),
4Et ton re- gard d'A- mour mê- me vain- queur,
5Y dé- pei- gnit par sa vi- ve li- queur
6Ton e- ffi- gi(e) au vif tant re- ssem- blant(e),
7Que de- puis, l'Â- m(e) é- to- nné(e) et trem- blant(e)
8De jour l'ad- mi- r(e), et la pri- e sans cess(e) :
9Et sur la nuit ta- ci- t(e) et so- mmei- llant(e)
10Quand tout re- po- s(e), en- cor moins e- lle cess(e)..
Devant consonne, l’e est prononcée :
1fraî- che sou- ve-nanc(e) [frD GB su vB nSs]
Devant voyelle, l’e est élidé/il y a élision de l’e :
1(ta dou-)
ce et [ta du se]
Après voyelle, l’e est élidé devant consonne, mais à l’intérieur du mot seulement :
a-vou(e)-ra [a vu Ya] ;
– en finale de mot, l’e est maintenu :
8(la) pri-e sans* [pYi B sS]
Il y a apocope de l’e :
1souve-nanc(e) [nSs]
On appelle une telle syllabe(-ce) surnuméraire – elle ne compte pas et elle donne lieu à la rime féminine.
Les faux beaux jours ont lui tout le jour,
ma pauvre âme,
Et les voici vibrer aux cuivres du couchant.
Ferme les yeux, pauvre âme, et rentre sur-le-champ
4Une tentation des pires.
Fuis l'infâme.
Ils ont lui tout le jour en longs grêlons
de flamme,
Battant toute vendange aux collines, couchant
Toute moisson de la vallée, et ravageant
8Le ciel tout bleu, le ciel chanteur qui te réclame.
Ô pâlis et va-t-en, lente et joignant les
mains.
Si ces hiers allaient manger nos beaux demains ?
11Si la vieille folie était encore en route ?
Ces souvenirs, va-t-il falloir les retuer ?
Un assaut furieux, le suprême sans doute !
14Ô, va prier contre l'orage, va prier.
Paul Verlaine, Sagesse, 1874-1880
¨ Comment le phénomène de la diérèse se manifeste-t-il dans ce poème?
à Notions clés : diérèse, synérèse
1Les faux beaux jours ont lui tout le jour, ma pau- vr(e) âm(e),
2Et les voi- ci vi- brer aux cui- vres du cou- chant.
3Fer- me les yeux, pau- vr(e) âm(e), et ren- tre sur- le- champ
4U- ne ten- ta- ti- on des pi- res. Fuis l'in- fâm(e).
5Ils ont lui tout le jour en longs grê- lons de flamm(e),
6Bat- tant tou- te ven- dan- g(e) aux co- lli- nes, cou- chant
7Tou- te mois- son de la va- llé(e), et ra- va- geant
8Le ciel tout bleu, le ciel chan- teur qui te ré- clam(e).
9Ô pâ- lis et va- t-en, len- t(e) et joi- gnant les mains.
10Si ce- s hi- ers a- llaient man- ger nos beaux de- mains ?
11Si la viei- lle fo- li(e) é- tait en- cor(e) en rout(e) ?
12Ces sou- ve- nirs, va- t-il fa- lloir les re- tu- er ?
13U- n a- ssaut fu- ri- eux, le su- prê- me sans dout(e) !
14Ô, va pri- er con- tre l'o- ra- ge, va pri- er.
diérèse (deux syllabes prononcées :voyelle + voyelle
écrites = voyelle + voyelle prononcées ; la deuxième voyelle est
éventuellement introduite par une semi-consonne) :
4ten-ta-ti-on [tS-ta-si-(j)T] et
non [tS-ta-sjT] ;
10hi-er [i-
(j)DY] et non [jDY] ;
12tu-er [ty-(j)e] et non [tPe] ;
13fu-ri-eux [fy-ri-(j)V] et non et non [fy-rjV]
Et aussi : 14pri-er [pYi-(j)e]
synérèse (une seule syllabe prononcée : voyelle + voyelle écrites ® semi-consonne + voyelle prononcées) :
8ciel [sjDl]
11vieil-le [vjD-]
L'horloge
1Horloge ! dieu sinistre, effrayant, impassible,
2Dont le doigt nous menace et nous dit : «Souviens-toi !
3Les vibrantes Douleurs dans ton cœur plein d'effroi
4Se planteront bientôt comme dans une cible ;
5Le Plaisir vaporeux fuira vers l'horizon
6Ainsi qu'une sylphide au fond de la coulisse ;
7Chaque instant te dévore un morceau du délice
8A chaque homme accordé pour toute sa saison.
9Trois mille six cents fois par heure, la Seconde
10Chuchote : Souviens-toi! – Rapide, avec sa voix
11D'insecte, Maintenant dit : Je suis Autrefois,
12Et j'ai pompé ta vie avec ma trompe immonde !
13Remember !
Souviens-toi ! prodigue ! Esto memor 1
14(Mon gosier de métal parle toutes les langues.)
15Les minutes, mortel folâtre, sont des gangues
16Qu'il ne faut pas lâcher sans en extraire l'or !
17Souviens-toi que le Temps est un joueur avide
18Qui gagne sans tricher, à tout coup ! c'est la loi,
19Le jour décroît : la nuit augmente ; souviens-toi !
20Le gouffre a toujours soif ; la clepsydre se vide.
21Tantôt sonnera l'heure où le divin Hasard,
22Où l'auguste Vertu, ton épouse encor vierge,
23Où le Repentir même (oh ! la dernière auberge !),
24Où tout te dira : Meurs, vieux lâche ! il est trop tard !»
Charles Baudelaire, Les Fleurs du Mal, 1857
¨ Vous étudierez la césure dans ce poème : césure et statut de l’e caduc, césure et syntaxe, effets stylistiques de la césure.
à Notions clés : rythme ; césure, hémistiche ; enjambement, rejet ; vers ternaire, trimètre
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
1 |
Hor- |
lo- |
ge ! |
dieu |
si- |
nistr(e), |
e- |
ffra- |
yant,
|
im- |
pa- |
ssibl(e), |
2 |
Dont |
le |
doigt |
nous |
me- |
nac(e) |
et |
nous |
dit : |
Sou- |
viens- |
toi
! |
3 |
Les |
vi- |
bran- |
tes |
Dou- |
leurs |
dans |
ton |
cœur |
plein |
d'e- |
ffroi |
4 |
Se |
plan- |
te- |
ront |
bien- |
tôt |
co- |
mme |
dans |
u- |
ne |
cibl(e)
; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
Le |
Plai- |
sir |
va- |
po- |
reux |
fui- |
ra |
vers |
l'ho- |
ri- |
zon |
6 |
Ain- |
si |
qu'u- |
ne |
syl- |
phid(e) |
au |
fond |
de |
la |
cou- |
liss(e)
; |
7 |
Cha- |
qu(e)
ins- |
tant |
te |
dé- |
vor(e) |
un |
mor- |
ceau |
du |
dé- |
lic(e) |
8 |
A |
cha- |
qu(e)
ho- |
mm(e)
a- |
ccor- |
dé |
pour |
tou- |
te |
sa |
sai- |
son. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
Trois |
mi- |
lle |
six |
cents |
fois |
pa- |
r heu- |
re, |
la |
Se- |
cond(e) |
10 |
Chu- |
cho- |
te : |
Sou- |
viens- |
toi!
– |
Ra- |
pi- |
d(e),
a- |
vec |
sa |
voix |
11 |
D'in- |
sec- |
te, |
Main- |
te- |
nant |
dit : |
Je |
suis- |
s Au- |
tre- |
fois, |
12 |
Et |
j'ai |
pom- |
pé |
ta |
vi(e) |
a- |
vec |
ma |
trom- |
p(e)
i- |
mmond(e) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 |
Re- |
mem- |
ber
! |
Sou- |
viens- |
toi ! |
pro- |
digu(e)
! |
Es- |
to |
me- |
mor ! |
14 |
Mon
|
go- |
sier |
de |
mé- |
tal |
par- |
le |
tou- |
tes |
les |
langu(e)s |
15 |
Les |
mi- |
nu- |
tes, |
mor- |
tel |
fo- |
lâ- |
tre, |
sont |
des |
gangu(e)s |
16 |
Qu'il |
ne |
faut |
pas |
lâ- |
cher |
san-
|
s
en |
ex- |
trai- |
re |
l'or ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
17 |
Sou- |
viens- |
toi |
que |
le |
Temps |
es- |
t un |
jou- |
eur |
a- |
vid(e) |
18 |
Qui |
ga- |
gne |
sans |
tri- |
cher, |
à |
tout |
coup ! |
c'est |
la |
loi, |
19 |
Le |
jour |
dé- |
croît : |
la |
nuit |
aug- |
men- |
te ; |
sou- |
viens- |
toi
! |
20 |
Le |
gou- |
ffr(e)
a |
tou- |
jours |
soif ; |
la |
clep- |
sy- |
dre |
se |
vid(e) |
|
. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
21 |
Tan- |
tôt |
so- |
nne- |
ra |
l'heur(e) |
où |
le |
di- |
vi- |
n Ha- |
sard, |
22 |
Où |
l'au- |
gus- |
te |
Ver- |
tu, |
ton |
é- |
pou- |
s(e) en- |
cor |
vierg(e), |
23 |
Où |
le |
Re- |
pen- |
tir |
mêm(e) |
(oh! |
la |
der- |
nière |
au- |
berg(e) !), |
24 |
Où |
tout |
te |
di- |
ra : |
Meurs |
vieux |
lâch(e) ! |
il |
est |
trop |
tard !» |
1° La syllabe de césure est toujours la dernière syllabe accentuée du mot :
1Horloge
! dieu sinistr(e), // effrayant, impassible,
De même : v. 2, 6, 7, 21, 23 (« cosyllabation » ® fluidité)
— Ni la 6e ni la 7e syllabe ne peuvent comporter un e caduc : Le e caduc est soit exclu, soit élidé :
12Et
j'ai pompé ta vi(e) // avec ma trompe immonde !
2° La césure va souvent de pair avec une ponctuation forte :
10Chuchote
: Souviens-toi! – // Rapide, avec sa
voix
20Le
gouffre a toujours soif ; // la
clepsydre se vide.
3° En règle générale, la césure passe entre deux syntagmes :
— entre SN sujet et SV prédicat :
5Le
Plaisir vaporeux // fuira vers l'horizon
14 Mon
gosier de métal // parle toutes les langues
3 Les
vibrantes Douleurs // dans ton cœur plein d'effroi
4 Se planteront bientôt…
—entre le V et son complément (COD; CAdv) :
7Chaque
instant te dévore // un morceau du délice
12Et
j'ai pompé ta vie // avec ma trompe immonde !
16Qu'il
ne faut pas lâcher // sans en extraire l'or !
— entre le N et le nom en apostrophe, l’apposition, l’incise :
13Remember
! Souviens-toi ! // prodigue ! Esto
memor 1
22Où
l'auguste Vertu, // ton épouse encor vierge,
23Où le
Repentir même // (oh ! la dernière auberge !),
La césure à l’intérieur d’un syntagme (ici, à l’intérieur d’un SN en fonction de CAdv) provoque un rejet à l’hémistiche :
9Trois mille six cents fois // par heure, la Seconde
4°
Vers sémi-ternaire : 3 éléments comparables de longueur
inégale (Þ La césure est moins marquée que les
coupes)
11D'insecte,
// Maintenant dit : // Je suis Autrefois,
15Les minutes,
// mortel folâtre, // sont des gangues
Vers dorés
Eh quoi ! tout est sensible !
Pythagore
1Homme, libre penseur ! te crois-tu seul pensant
2Dans ce monde où la vie éclate en toute chose ?
3Des forces que tu tiens ta liberté dispose,
4Mais de tous tes conseils l'univers est absent.
5Respecte dans la bête un esprit agissant :
6Chaque fleur est une âme à la nature éclose
7Un mystère d'amour dans le métal repose ;
8« Tout est sensible ! » Et tout sur ton être est puissant.
9Crains, dans le mur aveugle, un regard qui t'épie :
10A la matière même un verbe est attaché...
11Ne la fais pas servir à quelque usage impie !
12Souvent dans l'être obscur habite un Dieu caché ;
13Et comme un œil naissant couvert par ses paupières,
14Un pur esprit s'accroît sous l'écorce des pierres !
Gérard de Nerval, Les Chimères, 1853
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
1HOM- |
mme,* |
li- |
bre |
pen- |
SEUR ! |
te |
crois- |
tu |
SEUL |
pen- |
SANT |
||||
2Dans |
ce |
mon- |
d(e) où |
la |
vi(e)
|
é- |
cla- |
t(e) en |
tou- |
te |
chos(e) |
||||
3Des |
for- |
ces** |
que |
tu |
tiens |
ta |
li- |
ber- |
té |
dis- |
pos(e), |
||||
4Mais |
de |
tous |
tes |
con- |
seils |
l'u- |
ni- |
vers |
es- |
t ab- |
sent. |
||||
5Res- |
pec- |
te** |
dans |
la |
bêt(e) |
u- |
n es- |
prit |
a- |
gi- |
ssant: |
6Cha- |
que |
FLEUR |
es- |
t u- |
n(e) âM(e) |
à |
la |
na- |
tu- |
r(e) é- |
clos(e) |
7Un |
mys- |
tè- |
re** |
d'a- |
mour |
dans |
le |
mé- |
tal |
re- |
pos(e)
; |
8Tou- |
t est |
sen- |
si- |
bl(e) et |
tout |
sur |
ton |
ê- |
tr(e) est |
pui- |
ssant. |
9crains |
dans |
le |
mur |
a- |
veugl(e) |
un |
re- |
gard |
qui |
t'é- |
pi(e)
: |
|
10A |
la |
ma- |
tiè- |
re** |
mêm(e)
|
un |
ver- |
b(e) es- |
t a- |
tta- |
chÉ... |
|
11Ne |
la |
fais |
pas |
ser- |
vir |
à |
quel- |
qu(e) u- |
sa- |
g(e) im- |
pi(e)
! |
|
12Sou- |
vent |
dans |
l'ê- |
tr(e) obs- |
cur |
ha- |
bi- |
un t(e) |
Dieu |
ca- |
ché ; |
13Et |
co- |
mm(e) u- |
n œil |
nai- |
ssant |
cou- |
vert |
par |
ses |
pau- |
pièr(e)s, |
14Un |
pur |
es- |
prit |
s'a- |
ccroît |
sous |
l'é- |
cor- |
ce** |
des |
pierr(e)s |
*coupe lyrique (coupe placée après une syllabe finale en e)
**coupe enjambante (coupe placée avant une syllabe finale en e)
1-4 |
5-8 |
9-11 |
12-14 |
2 / 4 // 4 / 2 |
2 / 4 // 3 / 3 |
1 / 5 // 3 / 3 |
2 / 4 // 4 / 2 |
3 / 3 // 2 / 4 |
3 / 3 // 4 / 2 |
4 / 2 // 2 / 4 |
2 / 4 // 2 / 4 |
2 / 4 // 4 / 2 |
3 / 3 // 4 / 2 |
4 / 2 // 4 / 2 |
2 / 4 // 3 / 3 |
1 / 5 // 3 / 3 |
4 / 2 // 3 / 3 |
|
|
0 vers découpés en 4 mesures égales (3 / 3 // 3 / 3)
9 mesures 2 / 4 ; 8 mesures 3 / 3 ; 9 mesures 4 / 2 vs. 2 mesures 1 / 5
parallélisme |
d’un hémistiche à l’autre |
entre deux vers successifs |
|
114 / 2 // 4 / 2 |
63/ 3 // 4 / 2 |
|
12, 132 / 4 // 2 / 4 |
122 / 4 // 2 / 4 |
chiasme |
d’un hémistiche à l’autre |
entre deux vers successifs |
|
1, 32 / 4 // 4 / 2 |
52 / 4 // 3 / 3 |
|
104 / 2 // 4 / 2 |
|
1Ces globes, qu'en prisons, Seigneur, vous transformâtes,
2Ces planètes pontons, ces mondes casemates,
3Flottes noires du châtiment,
4Errent, et sur les flots tortueux et funèbres,
5Leurs mâts de nuit, portant des voiles de ténèbres,
6Frissonnent éternellement.
7Des tourbillons ayant des formes de furies
8Les poursuivent ; les pleurs, sources jamais taries,
9Les angoisses et les effrois,
10Le désespoir, l'ennui, la démence, le crime,
11Vident sur ces passants monstrueux de l'abîme
12Toutes leurs urnes à la fois.
13Là sont tous les punis et tous les misérables
14Rongés par leurs passés, ulcères incurables,
15La face aux trous de leurs cachots,
16Criant : où sommes-nous ? d'une voix éperdue,
17Et distinguant parfois, sous eux, dans l'étendue,
18Des monts, pustules du chaos.
19Là Caïn pleure, Achab frémit, Commode rêve,
20Borgia rit, les vers de terre armés du glaive,
21Les roseaux qui disaient : je veux !
22Sont là ; les Pharaons et les Sardanapales
23S'y courbent ; le vent souffle ; au fond, des larves pâles
24Penchent leurs sinistres cheveux.
Victor Hugo, La Légende des siècles, extrait de « Inferi », 1854
¨ On étudiera les effets de discordance dans ce texte.
à Notions clés: CONCORDANCE, DISCORDANCE, ENJAMBEMENT, REJET, CONTRE-REJET
[P1 Ces globes, [P2 qu'en prisons, Seigneur, vous transformâtes P2],
Ces planètes pontons, ces mondes casemates,
Flottes noires du châtiment,
Errent P1], [P3 et sur les flots tortueux et funèbres,
Leurs mâts de nuit, portant des voiles de ténèbres,
Frissonnent éternellement. P3]
[P4 Des tourbillons ayant des formes de furies
Les poursuivent P4] ; [P5 les pleurs, sources jamais taries,
Les angoisses et les effrois,
Le désespoir, l'ennui, la démence, le crime,
Vident sur ces passants monstrueux de l'abîme
Toutes leurs urnes à la fois. P5]
[P6 Là sont tous les punis et tous les misérables
Rongés par leurs passés, ulcères incurables,
La face aux trous de leurs cachots,
Criant : [P7 où sommes-nous ? P7] d'une voix éperdue,
Et distinguant parfois, sous eux, dans l'étendue,
Des monts, pustules du chaos. P6]
[P8 Là Caïn pleure], [P9Achab frémit], [P10Commode rêve],
[P11Borgia rit], [P12les vers de terre armés du glaive,
Les roseaux [P13 qui disaient : [P14 je veux ! P14 ] P13]
Sont là P12] ; [P15 les Pharaons et les Sardanapales
S'y courbent] ; [P16 le vent souffle ]; [P17 au fond, des larves pâles
Penchent leurs sinistres cheveux.]
P1 |
-et- |
P3 |
— |
P4 |
— |
P5 |
— |
P6 |
— |
P8 |
— |
P9 |
— |
P10 |
— |
P11 |
— |
P12 |
— |
P15 |
— |
P16 |
— |
P17 |
½ |
|
|
|
|
|
|
|
½ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
½ |
|
|
|
|
|
|
P2 |
|
|
|
|
|
|
|
P7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
P13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
½ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
P14 |
|
|
|
|
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
1Ces |
GLo- |
bes,** |
qu'en |
pri- |
SONS, |
Sei- |
GNEUR, |
vous |
trans- |
for- |
MÂT(es), |
2Ces |
pla- |
NÈ-* |
tes |
pon- |
TONS, |
ces |
MON-* |
des |
ca- |
se- |
MAT(es), |
3Flo- |
ttes |
NOI-* |
res |
du |
châ- |
ti- |
MENT, |
|
|
|
|
4E- |
rrent,** |
et |
sur |
les |
FLOTS |
tor- |
tu- |
eux |
et |
fu- |
NÈBR(es), |
5Leurs |
mâts |
de |
Nuit, |
por- |
Tant |
des |
Voi-* |
les |
de |
té- |
NÈBR(es), |
6Fri- |
SSO-* |
nne- |
(n)t é- |
ter- |
ne- |
lle- |
Ment. |
|
|
|
|
7Des |
tour- |
bil- |
LONS |
a- |
Yant |
des |
FOR-* |
mes |
de |
fu- |
Ri(es) |
8Les |
pour- |
Sui- |
vent ; ** |
les |
PLeuRS, |
SouR-* |
ces |
ja- |
mais |
ta- |
Ri(es), |
9Les |
an- |
Goi-* |
sses |
et |
le- |
s e- |
FFROIS, |
|
|
|
|
10Le |
dé- |
ses- |
POIR, |
l'en- |
NUI, |
la |
dé- |
Men- |
ce,** |
le |
CRIM(e), |
11Vi-* |
dent |
sur |
ces |
pa- |
SSANTS |
mon- |
stru- |
eux
|
de |
l'a- |
BÎM(e) |
12tou-* |
tes |
leur- |
s uR-* |
ne- |
s à |
la |
Fois. |
|
|
|
|
13Là |
sont |
tous |
les |
pu- |
NIS |
et |
TOUS |
les |
mi- |
sé- |
RABL(es) |
14Ron- |
GÉS |
par |
leurs |
pa- |
SSÉS, |
ul- |
Cè-* |
res |
in- |
cu- |
RABL(es), |
15La |
fa- |
c(e)
aux |
TROUS |
de |
leurs |
ca- |
CHOTS, |
|
|
|
|
16Cri- |
ant
: |
où |
so- |
mmes- |
NOUS ? |
d'u- |
ne |
Voix |
é- |
per- |
Du(e), |
17Et |
dis- |
tin- |
guant |
par- |
fois, |
sous |
eux,
|
dans |
l'é- |
ten- |
DU(e), |
18Des |
MONTS, |
pus- |
tu- |
les |
du |
cha- |
os. |
|
|
|
|
19Là |
Ca- |
ïn |
PLEUR(e), |
A- |
CHAB |
fré- |
MIT, |
Co- |
mmo- |
de |
RÊV(e), |
20Bor- |
gi- |
a |
RIT, |
les |
vers |
de |
TERR(e) |
ar- |
més |
du |
GLAIV(e), |
211es |
ro- |
seaux |
qui |
di- |
SAIENT : |
je |
Veux ! |
|
|
|
|
22Sont |
Là ; |
les |
Pha- |
ra- |
onS |
et |
les |
SAR- |
da- |
na- |
PaL(es) |
23S'y |
COUR- |
bent ;** |
le |
vent |
SouFFL(e); |
au |
Fond, |
des |
lar- |
ves |
PÂL(es) |
24Pen-* |
chent |
leurs |
si- |
nis- |
tres |
che- |
Veux. |
|
|
|
|
**coupe lyrique (coupe placée après une syllabe finale en e)
*coupe enjambante (coupe placée avant une syllabe finale en e)
1 3 / 3 // 2 / 4 2 3 / 3 // 2 / 4 3 3 / 5 4 2 / 4 // 3 / 3 5 4 / 2 // 2 / 4 6 2 / 6 |
7 4 / 2 // 2 / 4 8 4 / 2 // 1 / 5 9 3 / 5 10 4 / 2 // 4 / 2 11 1 / 5 // 3 / 3 12 4 / 4 |
13 1 / 5 // 2 / 4 / 14 2 / 4 // 2 / 4 / 15 4 / 4 16 2 / 4 // 3 / 3 / 17 4 / 2 // 2 / 4 / 18 2 / 6 |
19 4 // 4 // 4 20 4 // 4 // 4 21 6 / 2 22 2 / 4 // 3 / 3 23 3 / 3 // 2 / 4 24 1 / 5 |
CONCORDANCE
« Coïncidence des articulations métriques avec les articulations grammaticales
du vers. — Ex. :
2Ces planètes pontons, // ces
mondes casemates, (chaque hémistiche est occupé par un SN sujet
DISCORDANCE
« La distribution des groupes grammaticaux ne coïncide pas avec les limites que
définissent les positions métriques fixes (la césure – la discordance sera
alors interne – et la fin de vers – discordance externe). »
On distingue trois types de discordance :
REJET
le rejet « place un élément verbal bref, lié syntaxiquement à l’hémistiche ou
au vers précédent, au-delà de la limite métrique » ; l’élément en
position de rejet est mis fortement en relief. — Ex. :
1Ces globes …
4Errent
… (rejet externe du verbe prédicatif, lié syntaxiquement au sujet de la
proposition occupant les vers 1 à 3). — De même :
7Des tourbillons … 8Les
poursuivent
13… tous les punis et tous les
misérables … 16Criant
21Les roseaux … 22Sont
là
22… les Pharaons et les
Sardanapales … 23S’y courbent ;
éventuellement aussi :
19… Caïn pleure, Achab frémit,
Commode rêve, 20Borgia rit
ENJAMBEMENT
L’enjambement « répartit [à peu près] également le syntagme de part et d’autre
de la limite métrique » ; aucune des deux parties n’est mise en
relief. — Ex. :
4 … et sur les flots //
tor-tu-eux … (SN prépositionnel CCirc). — Autres exemples :
11… sur ces pa-ssants //
mon-stru-eux …
22… les Pha-ra-ons // et les Sar-da-na-pales
CONTRE-REJET
Le contre-rejet, au contraire du rejet, « place un élément verbal bref, lié
syntaxiquement à l’hémistiche ou au vers suivant, en avant de la limite
métrique » ; l’élément en position de contre-rejet est également mis
en relief. — Ex. :
5… / portant // des voiles de ténèbres (participe,
support du SN prépositionnel complément). — Autres exemples :
7… / ayant // des formes de furies
1… / qu'en prisons, // Seigneur,
vous transformâtes,
8… / les pleurs, // sources jamais taries,
CONCORDANCE DIFFÉRÉE
On appelle concordance différée « le fait que le développement grammatical
dépasse la limite métrique, et se poursuive jusqu’à la suivante » ; il n’y
pas de mise en relief. — Ex. :
23 … // au fond, / des
lar-ves pâles // 24pen- /
chent leurs si-nis-tres che-veux. (le SV prédicat, qui complète la
proposition commençant avec le deuxième hémistiche du v. 23 [et même avec sa
dernière mesure], se poursuit jusqu’à la fin du v. 24).
Les autres sizains se terminent aussi sur ce mode :
5Leurs mâts de nuit … 6Frissonnent éternellement.
11Vident … 12Toutes leurs urnes à la fois.
17Et distinguant … 18Des
monts, pustules du chaos.
à Ouvrage de référence :
Mazaleyrat, Jean. Éléments de métrique française. Paris, A. Colin, 71990 [11965] (Coll. U2).
Cet ouvrage
remplace – surtout en ce qui concerne la question du rythme – les traités déjà
anciens de Maurice Grammont :
— Le Vers français, ses moyens d’expression, son harmonie. Paris, Delagrave, 6e éd. 1967 ;
— Petit Traité de versification française (résumé du précédent). Paris, Colin, dernière édition revue
1989.
à Plus axé sur l’histoire du vers et de la versification :
Elwert, W. Theodor. Französische Metrik. München, Max Hueber, 3e éd. 1970. — La 2e édition (1966) a été traduit sous le titre Traité de versification française, des origines à nos jours. Paris, Klincksieck, 1965.
à Une brève synthèse (basée sur l’approche de Mazaleyrat) :
Aquien, Michèle. La versification. Paris, P.U.F., 2e éd. corrigée, 1992 [11990] (Que sais-je ? 1377).
De la même autrice, un ouvrage pédagogique (dont sont tirés les plans et exercices de ce séminaire) :
Aquien, Michèle. La versification appliquée aux textes. Paris, Nathan, 1993 (Collection 128).
à Ouvrage d’extension plus large (intégrant la versification dans une réflexion sur le langage poétique) :
Molino,
Jean et Gardes-Tamine,
Joëlle. Introduction à l’analyse
de la poésie, Paris, P.U.F. (Coll. Linguistique nouvelle), en deux tomes :
I : Vers
et figures, 2e éd. mise à jour 1987;
II : De la strophe à la construction du
poème, 1988.
Voir aussi :
Gardes-Tamine, Joëlle. La stylistique. Chap. 1 « La poésie ». Paris, A. Colin 1992, p. 7-48.
(La plupart de ces dictionnaires portent non seulement sur la versification mais également sur la poétique, la rhétorique et la stylistique.)
Aquien, Michèle. Dictionnaire de poétique. Paris, Hachette, 1993 (Le Livre de poche, 8073).
Dupriez, Bernard. Gradus. Les procédés littéraires. Paris, U.G.E. 10/18, 1984.
Mazaleyrat, Jean. Planches de versification dans le Grand Larousse de la langue française. Paris, 1978.
Mazaleyrat, Jean et Molinié, Georges. Vocabulaire de la stylistique. Paris, P.U.F., 1989.
Morier, Henri. Dictionnaire de Poétique et de Rhétorique. Paris, P.U.F., 4e éd. revue et augmentée, 1989.